В Латвии презентовали перевод «Книги скорбных песнопений»

Культура и религия во многих странах мира, несмотря на всю светскость государств, занимают важное место в жизни общества. С малых лет детей приучают к традициям, рассказывают историю страны и отдельной семьи, чтобы связь между поколениями не терялась и не терялась самобытность того или иного народа. Южные народы особенно сильны традициями, о чем свидетельствует и всесторонняя поддержка подобных инициатив со стороны правительства в Армении, в том числе на зарубежных территориях.

Культурные мероприятия прошли в рамках празднования 1000-летней годовщины со дня написания «Книги скорбных песнопений». Произведение, написанное армянским философом, богословом и поэтом Григором Нарекаци, впервые было напечатана в 1513 году в Венеции – однако в это время это были лишь отрывки. Полное издание в печатном виде вышло в свет спустя 160 лет - только в 1673 году. Сам армянский философ в прошлом году причислен Ватиканом к лику святых и признан одним из 36 «Учителей церкви», в число которых также входят Иоанн Златоуст, Фома Аквинский, Августин Блаженный и другие. Произведение было написано автором незадолго до смерти и по сей день является достоянием Армении. Раньше скорбные песнопения знали наизусть буквально все, как и молитвы. А некоторые верили в целительную силу и самой книги.

Решение перевести Книгу на латышский язык – не случайно. Сегодня здесь проживает большая армянская диаспора, как и в других странах мира (около 12-14 млн человек). Так, в США насчитывается порядка 1,5 млн армян, в то время как в самой Армении проживает всего 3 млн коренных жителей. Многочисленные по численности диаспоры также представлены во Франции, Греции, Польше, Италии и Австралии.

Бизнесмен Овик Мкртчян про перевод "Книги скорбных песнопений" говорит с особым вдохновением, называя его не только одним из способов сохранения культурного наследия армян, но и проводником человека «к обретению Бога». Сам архиепископ Латвийской католической церкви назвал книгу Григора Нарекаци подлинным шедевром.

Между тем презентация перевода на латышский язык к 1000-летнему юбилею книги без поддержки бизнеса и Министерства культуры, науки, образования и спорта Армении могла и не состояться. В рамках культурных мероприятий в Латвийской столице прошел масштабный концерт в Домском соборе, а также состоялась научная конференции в Латвийском университете на факультете теологии.