Переводчицу из Альметьевска показали в новостях на Первом канале и в "Вечернем Урганте"
Курьезное видео про переводчицу из Альметьевска, о котором сообщил ранее портал ProKazan.ru, показали в новостях на "Первом канале", а также в программе "Вечерний Ургант". Выпуск вышел накануне вечером.
Видео на "Первом канале"
Напомним, жительница Альметьевска, которая и сняла видео с выступлением гостя из Дании, где переводчица дословно перевела его речь, в результате чего она вызвала оживление в толпе зрителей, сначала удалила видео, а после вновь выложила его в Instagram.
Переводчица прокомментировала свой перевод
Отметим, что сама переводчица - преподаватель Альметьевского государственного нефтяного института Роза Хусаинова - сожалеет о том, что её слова были неверно истолкованы.
По словам женщины, она не является специалистом синхронного перевода с английского языка и просто перевела речь генерального директора Copenhagenize Design Company Майкла Колвилла-Андерсена дословно. Также она отметила, что в современном русском языке у глагола «have» есть только одно значение, которое «открывается как «владеть» или «иметь».
- Нет ни одного словаря в мире, ни одного документа, где этот глагол имеет другое значение. Контекст был такой: город имеет хорошие возможности, город имеет перспективные компании, город имеет мэра и имеет все возможности развиваться. Таким комфортным и удобным для жизни и существования. Я сделала прямой перевод слов, которые были произнесены на английском языке. Мне очень жаль, что было наложено двойственное понимание этих слов, - цитирует Life.ru слова переводчицы.
Отметим, что согласно словарю Ушакова, слово "иметь" имеет 7 значений, в том числе значение "находиться с кем-нибудь в половой связи".