Уехали из России, а попали обратно: как обустраиваются в русских кварталах в 7 разных странах

19.09.2025, 02:15 , Азалия Уразбаева

В одном из спальных районов Берлина утро начинается с привычных мелочей: пожилой мужчина выходит во двор в теплой жилетке, покупает свежую газету, напечатанную кириллицей, и направляется к уличному столику, где его уже ждут партнёры по домино.

Его внук приветствует его на русском языке, но, повернувшись к друзьям, без запинки переходит на немецкий. А на этаже выше кто-то слушает Высоцкого на такой громкости, что голос барда глушит шум городских улиц. Хотя этот мужчина уже давно живёт в Германии и имеет местное гражданство, каждое его утро всё ещё начинается в духе старого СССР.

Таких примеров — множество. Миллионы людей по всему миру несут с собой черты культуры, в которой выросли. Несмотря на смену страны, языка и образа жизни, они продолжают сохранять ту самую повседневность, знакомую с детства.

Брайтон-Бич: осколок Советского Союза в Нью-Йорке

Этот район стал прибежищем для иммигрантов из СССР ещё в 1970-х, а позже сюда потянулись выходцы из стран бывшего Союза в 1990-е годы. Уже на входе в метро ощущается запах жареного лука, а поднявшись на улицу, попадаешь в совершенно особый мир. Таблички с названиями кафе и магазинов вроде «Булочная у Лены» или «Продукты от Ивана», люди в спортивной одежде и бабушки с тележками на колёсиках — всё это будто переносит в типичный район московской окраины.

На сегодняшний день здесь проживает около 60 тысяч русскоязычных. Большинство — не родились в США, а треть едва ли владеет английским языком. В местных магазинах легко найти советскую колбасу, соленья, гречку и другие привычные продукты. Газеты, театры и даже стоматологи работают на русском языке, и всё это создаёт ощущение, что граница осталась далеко позади.

Ашдод: советская атмосфера на израильском побережье

Город Ашдод стал центром притяжения для русскоязычных репатриантов с 1990-х годов. Сегодня здесь около 100 тысяч человек, говорящих по-русски. Особенно много их в районе Юд-Юд-Гимель, где практически не требуется знание иврита: все ключевые сферы жизни — от больниц до продуктовых лавок — адаптированы под русскую аудиторию.

По телевизору показывают советские фильмы, на улицах обсуждают новости из России, в театре «Гешер» нередко звучит русский язык. Местные магазины предлагают привычный ассортимент — от кефира до пельменей и сгущёнки. Люди старшего возраста собираются в парках, обсуждают политику и играют в домино, создавая ощущение, что «союзное» прошлое всё ещё рядом.

Ласнамяэ: Таллинский район с «русским характером»

Этот жилой массив в столице Эстонии — один из самых густонаселённых русскоязычными. Многие жители здесь до сих пор не имеют эстонского гражданства и живут с так называемыми «серыми паспортами». Район застроен типичными панельными домами, на детских площадках качели, магазины с вывесками «Продукты» — всё это вызывает ассоциации с советским прошлым.

Образование ведётся на русском, телевидение — также. В повседневной жизни многие продолжают использовать русский язык, так как соседи, врачи, продавцы — все говорят на нём. Эстонский знают, но предпочитают использовать только при необходимости.

Марцан: «русская Германия» в границах Берлина

Восточный район Марцан в Берлине известен тем, что здесь проживает большое количество «русских немцев» — потомков переселенцев, вернувшихся в Германию в 1990-е годы. Район привлекателен своей доступной арендой и привычной архитектурой — панельные дома, как в советских городах, навевают ностальгию.

На улицах часто можно услышать русский язык, магазины продают продукты с этикетками на кириллице, а в газетных киосках распространяются русскоязычные издания. Жители говорят на немецком неуверенно, а быт у них остался прежним: разговоры на скамейках, партии домино и вечерние обсуждения новостей у подъезда.

Русская Америка на Западном побережье: район Ричмонд в Сан-Франциско

В районе Ричмонд проживает до 80 тысяч русскоязычных, и это одна из старейших диаспор в США. Несмотря на отсутствие внешней атрибутики — здесь мало вывесок на русском — сохраняются культурные центры, воскресные школы и газеты. Меню местных ресторанов может удивить сочетанием борща с суши и тако.

Многие жители — сотрудники IT-компаний, а их дети учатся в университетах. Но по субботам и воскресеньям семьи собираются в русскоязычных школах и культурных клубах. Язык, традиции, привычки — всё сохраняется, даже в таком многонациональном мегаполисе.

Бразилия: русская речь среди пальм

В районе Вила-Зелина города Сан-Паулу живут потомки русских и восточноевропейских эмигрантов, прибывших сюда в начале XX века. Несмотря на жаркий климат и экзотическую природу, район сохраняет узнаваемую атмосферу: православный храм, вареники на местном рынке, русская речь на семейных застольях.

Молодёжь уже интегрирована в бразильскую культуру, но уважает родные традиции. Русский язык изучают в школах, а продукты, знакомые по детству, можно купить в местных магазинах.

Монреаль: многокультурный город с русским акцентом

В районе Кот-де-Неж проживает более 30 тысяч русскоязычных. Здесь три языка уживаются в повседневной жизни: английский, французский и русский. В семьях говорят по-русски, в магазинах — по-английски, а с чиновниками — по-французски. В районе действуют школы, православные и еврейские религиозные общины, выпускаются русские газеты и работают культурные клубы.

Местные дети учатся в канадских школах, но по выходным посещают кружки, где продолжают изучать язык и культуру своих предков. Такое сочетание разных идентичностей стало нормой.

Вывод

Русский язык и советская повседневность продолжают жить в самых разных уголках планеты. От Израиля до Канады, от Германии до Бразилии — везде находятся места, где сохраняются культурные коды, привычки и образ жизни людей, когда-то покинувших свою родину. Мир меняется, но для миллионов русскоязычных людей границы не означают потери связи с прошлым.